من آقوآل شڪْسبير مترجمة للعربية


من آقوآل شڪْسبير مترجمة للعربية :


O, never say that I was false of heart,


Though absence seem'd my flame to qualify.

As easy might I from myself depart

As from my soul, which in thy breast doth lie:


That is my home of love: if I have ranged,

Like him that travels I return again,

Just to the time, not with the time exchanged,

So that myself bring water for my stain.

Never believe, though in my nature reign'd




All frailties that besiege all kinds of blood,

That it could so preposterously be stain'd,

To leave for nothing all thy sum of good;

For nothing this wide universe I call,

Save thou, my rose; in it thou art my all.




*لآ تقولي أبدآ إن قلبي خآن و إن أبدى آلغيآب خمود مشآعري فإنْ سهل علي أن أغآدر ذآتي

فروحي تسڪْن قلبڪْ موطن حبي آلذي إن بعدت عنه عدت إليه ڪْآلمسآفر آلعآئد في موعده أطهر آثآمي

لآ تصدقي رغم ڪْل آلضعف آلذي يملأ ڪْل دم فيعڪْر صفوه أن أترڪْ نعيمڪْ للعدم

لآ شيء من هذآ آلعآلم آلفسيح أطلبه سوآڪْ يآ زهرتي . يآ ڪْل مآ لدي


No longer mourn for me when I am dead

Then you shall hear the surly sullen bell

Give warning to the world that I am fled

From this vile world, with vilest worms to dwell:

Nay, if you read this line, remember not

The hand that writ it; for I love you so

That I in your sweet thoughts would be forgot

If thinking on me then should make you woe.

O, if, I say, you look upon this verse

When I perhaps compounded am with clay,

Do not so much as my poor name rehearse.

But let your love even with my life decay,

Lest the wise world should look into your moan

And mock you with me after I am gone


*عندمآ تسمع آلأجرآس آلحزينة لآ تبڪْ عندمآ أرحل.... أخبر آلعآلم بأني هجرت

آلعآلم آلقذر لأسڪْن مع ديدآن أقذر ڪْلآ، إن قرأت هذه آلأسطر، لآ تذڪْر آليد آلتي ڪْتبتهآ، لأني أحبڪْ ڪْثيرآً

لذآ أبعدني عن أفڪْآرڪْ آلعذبة إن ڪْآن آلتفڪْير بي سيجعلڪْ حزينآً

إن قرأت شعري بينمآ أتحلل طينآً

لآ تڪْرر آسمي ڪْثيرآً بل دع حبڪْ مع جسدي يفنى

لئلآ ينظر آلحڪْمآء لنحيبڪْ ويسخرون منڪْ ومني ..بعد رحيلي


All that glitters is not gold;

Often have you heard that told:

Many a man his life hath sold

But my outside to behold


*مآ ڪْل برآق ذهب

مثل يدور على آلحقب

ڪْم بآع شخص روحه

ڪْمآ يشآهدني وحسب ..


0 التعليقات:

إرسال تعليق

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Grants For Single Moms | تعريب وتطوير : باســـم .